Városlista
2024. április 30, kedd - Katalin, Kitti

Hírek

2015. Szeptember 27. 05:00, vasárnap | Belföld
Forrás: MTI

A bibliafordító Károli Gáspárra emlékeztek Vizsolyban

A bibliafordító Károli Gáspárra emlékeztek Vizsolyban

A bibliát magyar nyelve lefordító Károli Gáspárra emlékeztek szombaton, ünnepi istentiszteleten az abaúji Vizsoly református templomban: a bibliatudós 425 évvel ezelőtt fejezte be a szentírás magyarra fordítását.

Fekete Károly püspök, a Tiszántúli Református Egyházkerület lelkészi elnöke igehirdetésében egyebek mellett azt mondta: a vizsolyi Biblia azért született meg, hogy "legyen a mi népünk körében igaz Isten-ismeret, hogy le ne alacsonyodjunk, hanem felemeltessünk, mert csak az igaz Isten-ismeret védhet meg azoktól a félelmetes erőktől, amik ma is körülöttünk vannak..."

Emlékeztetett arra, hogy a vizsolyi templomból egykor ellopták a Károli-bibliát, de visszakerült, mert "az Isten gondoskodik arról, hogy legyenek őrállók..."

Kovács Zsolt Levente, a vizsolyi gyülekezet református lelkipásztora külön köszöntötte Károli Gáspár családjának oldalági leszármazottját, a 90 éves Károli Lászlóné Kovács Ilonát, majd felolvasta Balog Zoltán levelét.

Az emberi erőforrások minisztere egyebek mellett az írta a gyülekezetnek, hogy a reformáció nem egyéb, mint a Bibliában foglalt isteni igének, a kijelentésnek újra és újra való megélése.

Vizsolyban minden magyarok kincsét őrzik nagy odaadással, a mára már hungarikummá lett első teljes magyar Bibliát. Ez a könyv a legrégibb fennmaradt teljes szövegű magyar nyelvre fordított szentírás, (...) ez az örökség messze túlmutat a magyar reformáció történetén - írta a miniszter.

Levelében kitért arra is, hogy Károli Gáspár bibliafordítása a magyar nyelv és irodalmi stílus fejlődésének egyik mérföldköve, mai irodalmi nyelvünk megalapozója, olyan alkotás, amely mindnyájunk magyarságtudatának meghatározó eleme.

Balog Zoltán úgy fogalmazott: a vizsolyi Biblia ma is isteni szó, a fél évezredes reformációval lett nyilvánvalóvá, hogy az egyház feladata az élet minden viszonylatában hirdetni Isten igéjét.

Károli Gáspár a Biblia magyar nyelve fordítását 1586-ban kezdte meg Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelem és Dobó István erdélyi vajda támogatásával, több református lelkésztársa segítségével. A Károli-biblia nyomtatását 1589. február 18-án kezdték el, és 1590. július 20-án fejezték be, ez alatt az időszak alatt 700-800 példány készült. Mára 54 példány maradt fenn, ebből 24 található Magyarországon.

A hungarikumok sorába ez év januárjában került a vizsolyi Biblia, amely nemcsak a magyar reformáció megerősödését és a könyvnyomtatás meghonosodását, hanem az irodalmi magyar nyelv tökéletesedését is szolgálta, hatása a magyar irodalmi nyelv alakulására szinte felmérhetetlen.

Ezek érdekelhetnek még

2024. Április 30. 13:36, kedd | Belföld

1,7 százalékkal nőtt a GDP

A bruttó hazai termék (GDP), a gazdaság teljesítménye 2024 első negyedévében 1,7 százalékkal haladta meg az előző év azonos időszakit - közölte a Központi Statisztikai Hivatal (KSH) kedden első becslése alapján.

2024. Április 30. 08:30, kedd | Belföld

MÁV-Volán: május 1-jén ünnepnapi menetrend szerint közlekednek a vonatok

Május elsején a vonatok az ünnepnapi menetrend szerint közlekednek, másnap már a megszokott munkanapi menetrend érvényes - tudatta a MÁV Zrt. kedden az MTI-vel.

2024. Április 30. 08:28, kedd | Belföld

Maruzsa Zoltán: cél a köznevelés digitalizációja

A kormány ebben a ciklusban a magyar köznevelés digitalizációját tűzte ki célul - jelentette ki a Belügyminisztérium köznevelési államtitkára hétfőn Szolnokon.

2024. Április 30. 08:26, kedd | Belföld

Agrárminiszter: a brüsszeli elit feláldozta az európai gazdálkodókat a környezetvédelem oltárán

A brüsszeli elit feláldozta az európai gazdálkodókat a környezetvédelem oltárán, tehát alapvető változásra van szükség az uniós mezőgazdasági politikában, ami csak a jelenlegi brüsszeli elit leváltásával érhető el